A title does something remarkable: it arrives before the story does. It shapes expectations, sets a mood, and in some cases becomes so embedded in culture that it’s hard to imagine the book ever being called anything else. Yet behind many of the most iconic titles in literary history is a different name entirely, sometimes stranger, sometimes more obvious, and occasionally far worse.
Authors agonize over titles, editors push back, publishers get nervous about market appeal, and occasionally a corporation’s legal team gets involved. The result is that the books sitting on your shelf may have had a very different spine. Here are fourteen famous works that came remarkably close to being known by a completely different name.
1. Pride and Prejudice – Originally “First Impressions”

Jane Austen’s great masterpiece was originally submitted to the publisher Thomas Cadell as “First Impressions,” only to be rejected by return of post. It’s a fitting enough title in its own right, given that the novel’s entire emotional engine runs on misjudging people at first glance. Still, “First Impressions” has the feel of a drawing-room courtesy guide rather than one of the most celebrated love stories ever written.
After that initial rejection, Austen spent over fifteen years reworking the book, and it was finally accepted and published in 1813. The title “Pride and Prejudice” carries a density that “First Impressions” simply can’t match. It names two forces, not one moment, and makes the reader understand that what’s at stake is character, not circumstance.
2. The Great Gatsby – Originally “Trimalchio in West Egg”

F. Scott Fitzgerald went through quite a few titles for his most well-known book before deciding on “The Great Gatsby.” If he hadn’t arrived at that title, high school kids would be pondering the themes of “Trimalchio in West Egg,” or “Among Ash-Heaps and Millionaires,” or “On the Road to West Egg,” or “Under the Red, White, and Blue,” or “Gold-Hatted Gatsby,” or “The High-Bouncing Lover.” The sheer quantity of candidates suggests Fitzgerald was genuinely stuck.
Among those titles, “Trimalchio in West Egg” was the one Fitzgerald seems to have preferred. It’s a rather highbrow allusion to a character in a satirical ancient Roman work who is famous for his ostentatious parties. His editor was uneasy about such an abstruse classical reference, and was also wary of including an odd made-up place name like “West Egg” in the book’s title, so Fitzgerald was forced to accept “The Great Gatsby.”
3. 1984 – Originally “The Last Man in Europe”

George Orwell titled his most famous book “The Last Man in Europe” before his publisher intervened and suggested 1984. When you sit with the original title for a moment, it has its own weight. It’s personal, even plaintive, pointing inward to Winston Smith’s isolation rather than outward to the year he inhabits.
George Orwell’s dystopian novel was originally titled “The Last Man in Europe,” but publishers felt this wasn’t commercial enough. Considering this harrowing book has sold over 30 million copies, they appear to have made the right call. The final title carries an ominous, almost bureaucratic precision that the original version entirely lacks.
4. Of Mice and Men – Originally “Something That Happened”

John Steinbeck originally called his novella, published in 1937, “Something That Happened.” A Robert Burns poem supplied the title Steinbeck eventually used. The Burns poem “To a Mouse” contains the line about the best-laid plans of mice and men going astray, a phrase that fits the novella’s tragic arc with painful precision.
An elegant and distinctive title, “Of Mice and Men” was almost known by a much simpler name: “Something That Happened.” Something, a lot of things, did happen in the novella, but Steinbeck’s later title selection carries a lot more charm with it. There’s a philosophical resignation baked into the final title that “Something That Happened” couldn’t dream of achieving.
5. Lord of the Flies – Originally “Strangers from Within”

Golding’s first novel was saved from the slush pile at Faber and Faber by editor Charles Monteith. He suggested some rewriting and an alteration of the title to the now recognizable “Lord of the Flies.” It’s one of the more consequential editorial interventions in twentieth-century literary history, rescuing a novel that might otherwise have disappeared entirely.
William Golding’s initial title for “Lord of the Flies” was vetoed by one of his publishers who deemed “Strangers from Within” too absurd. There’s something to be said for that view. “Strangers from Within” flattens what is actually a profound theological reference. “Lord of the Flies” is a direct translation of Beelzebub, a name for the devil, which casts the entire novel in a completely different and far darker light.
6. To Kill a Mockingbird – Originally “Atticus”

Harper Lee’s “To Kill a Mockingbird” was originally titled “Atticus.” Given how beloved Atticus Finch has become as a literary character, the instinct to name the book after him is entirely understandable. He’s moral, calm, and unforgettable, a father who does the right thing in an atmosphere designed to make that nearly impossible.
Harper Lee had made a lot of changes on her famous novel, and when she realized that she was going to expand her novel to be less about Atticus, she decided to change the title. The final title quietly shifts the moral weight onto something more ambiguous. Mockingbirds, the novel explains, do nothing but make music. Killing one is a sin. Who exactly is doing the killing, and what they represent, is what gives the book its lasting power.
7. Catch-22 – Originally “Catch-18”

Author Joseph Heller wanted to name his story “Catch-18,” but Leon Uris’s novel “Mila 18,” released the previous year, made editor Robert Gottlieb want to change the title. He and Heller looked into “Catch-11,” but because the original “Ocean’s Eleven” movie was newly in theaters, it was scrapped to avoid confusion. After toying with other numbers, his editor decided on 22.
Catch-22 was finally decided on as it was 11 doubled. The number itself became so culturally embedded that it now defines an entire kind of impossible situation. Had those other titles not been blocked by coincidence of timing, there’s a real possibility the phrase “catch-22” would never have entered the English language in the way it did.
8. Dracula – Originally “The Dead Un-Dead”

The working title of Bram Stoker’s famous Gothic novel sounded more like a spoof: he changed “The Dead Un-Dead” to “The Undead” before he landed on “Dracula.” Moving through those three titles is like watching someone slowly figure out what their book actually is. The first sounds confused, the second sounds like a category rather than a character, and the third is all menace.
Dracula is the most infamous vampire name by far, but his name was originally going to be Count Wampyr. That is, until Bram Stoker came across the story of Vlad II of Wallachia and the surname of his descendants, “Dracul,” while doing some research. Before he found the name Dracula and assigned it to his character and book, he was working with “The Dead Un-Dead” as a title.
9. War and Peace – Originally “All’s Well That Ends Well”

Leo Tolstoy’s “War and Peace” was originally titled “All’s Well That Ends Well.” That’s a Shakespearean comedy title attached to one of the most sprawling and devastating novels ever written about conflict, loss, and the machinery of history. It suggests Tolstoy’s early conception of the work was considerably more optimistic than what it eventually became.
Tolstoy had this cheerful title covering the first print of his classic novel in 1805. It was later changed to “War and Peace.” The final title is almost brutally direct. It names the two states of human existence that Tolstoy spends over a thousand pages examining, refusing to soften either one with a borrowed Shakespearean reassurance.
10. The Sun Also Rises – Originally “Fiesta”

Ernest Hemingway’s original title for his 1926 novel, “Fiesta,” was used for foreign editions, but the American English version was called “The Sun Also Rises.” “Fiesta” works as a setting, a cultural marker for the bullfights and revelry in Pamplona that dominate much of the novel. It’s vivid and specific, but it stops there.
Hemingway didn’t live to see the publication of his memoir “A Moveable Feast,” but before his death he was able to come up with many titles for the book, including “Good Nails are Made of Iron” and “Some People and The Places.” When he died, the working title was “The Eye and the Ear,” but his widow Mary changed it to the title as we know it. Clearly Hemingway struggled with titles across his career. “The Sun Also Rises” draws from the Book of Ecclesiastes and lends the novel a sense of cyclical time, a world spinning beyond any one generation’s damage to it.
11. Gone with the Wind – Originally “Tomorrow Is Another Day”

Gone with the Wind by Margaret Mitchell was first titled “Mules in Horses’ Harness” and also “Tomorrow Is Another Day,” “Not in Our Stars,” “Tote the Weary Load,” and “Bugles Sang True.” The sheer number of rejected titles suggests Mitchell was searching for something that could carry the weight of her subject without collapsing into sentiment or melodrama.
Margaret Mitchell was originally just going to use the last line of her Pulitzer Prize-winning novel for the title, “Tomorrow Is Another Day.” That line does land powerfully at the end of the book, but as a title it would have promised resilience and quietly prepared the reader for Scarlett’s famous defiance. “Gone with the Wind” is more elegiac, evoking a whole civilization rather than just a character’s determination to survive.
12. White Noise – Originally “Panasonic”

DeLillo originally wanted to call the book “Panasonic,” but the Panasonic Corporation objected. His reasoning was actually quite precise. The word “panasonic,” split into its component parts, “pan” from the Greek meaning “all,” and “sonic” from the Latin sonus meaning “sound,” struck him as the one title that suggests the sound-saturation so vital to the book.
The Matsushita corporation felt otherwise and denied Viking permission to use the brand name. Included in the Ransom Center archives is a list DeLillo made of 39 possible other titles, among them “White Noise,” “Psychic Data,” and “Mein Kampf.” The final title turned out to be the right one, capturing not just the book’s obsession with sound and technology, but its deeper preoccupation with the ambient dread of modern American life.
13. The Secret Garden – Originally “Mistress Mary”

Taken from the classic nursery rhyme, “Mistress Mary” was the working title for Frances Hodgson Burnett’s “The Secret Garden.” The nursery rhyme connection makes a certain sense since the novel centers on a girl named Mary and on a garden, but the title “Mistress Mary” keeps the lens firmly on a single character rather than opening out toward the mystery at the heart of the story.
Frances Hodgson Burnett’s “The Secret Garden” was originally titled “Mistress Mary.” The change to “The Secret Garden” shifts everything. Suddenly the story isn’t primarily about a contrary child; it’s about a place that holds healing, transformation, and something almost magical. The garden becomes the protagonist in its own right, which is a much more interesting book to pick up.
14. Atlas Shrugged – Originally “The Strike”

Ayn Rand referred to her magnum opus as “The Strike” for quite some time. In 1956, a year before the book was released, she decided the title gave away too much plot detail. Her husband suggested “Atlas Shrugged,” then a chapter title, and it stuck. “The Strike” is a functional label, accurate as far as it goes, but it completely surrenders the mythological dimension that Rand was building toward.
“Atlas Shrugged” took Ayn Rand 12 years to write, and she changed her mind about the title, originally called “The Strike,” just one year before it was released. The final title is bold in a way the original wasn’t. It conjures the image of the Greek titan who holds up the world suddenly refusing to continue, which, whatever one thinks of Rand’s philosophy, is an arresting image and a far more memorable name for a novel of that ambition.
What these fourteen cases share is something worth noticing: the title a book ends up with is rarely the title its author first imagined. Editors push, publishers calculate, corporations threaten legal action, and sometimes a chance discovery, like Bram Stoker reading about Vlad Dracul, rewrites everything. The name a book carries into the world is less a fixed decision than the final survivor of a long negotiation between imagination, commerce, and luck.